IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Правила раздела

Внимание! При создании новых тем - соблюдайте установленные правила.

> Произвол Переводчиков/прокатчиков В Кино., Отсебятина в названиях фильмов. Зачем????
Jim
сообщение 31.5.2010, 21:51
Сообщение #1


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Давно уже меня (и не только меня) "удивляют" наши доблестные переводчики фильмов.
Можно смириться с некоторыми ляпами дубляжа, можно смириться с самим дубляжем, хоть он и напрочь убивает игру актеров. Но зачем ВРАТЬ нам про названия фильмов? Зачем придумывать собственные? Ведь это портит замысел авторов. Или наши прокатчики считают себя умнее всех? гениальнее Спилберга, Мендеса, Линча, Пола Андерсона???

Что следующее? может начнут заново монтировать фильмы, выбрасывать ненужные сцены, или доснимать свои собственные?

Хочу просто для себя отмечать незаслуженно оскверненные фильмы неправильным переводом названия. только за последнее время несколько видел. пример:

"There Will Be Blood" Год: 2007 Режиссер: Пол Томас Андерсон - в российском прокате: "Нефть". "There Will Be Blood" - "Да будет кровь". Ссылка к Библии, скорее всего к откровению Иоанна Богослова. Понятно что нефтяная тема присутствует в фильме, но зачем??????

Далее

"Green Zone" Великобритания, США, 2009 Режиссер: Пол Гринграсс. в нашем прокате: "Не брать живым". Эй!!!! Мы что настолько тупы, что бы не понять название "Зеленая зона"??? Понятно же что так америкосы называют территорию под контролем. кому это нужно?????


Что еще... Вот, новый фильм выходит: "Nowhere Boy", перевели как "Стать Джоном Ленноном". Зачем это вранье??? Бесит просто...

Прошелся по релизам этого года:

Пипец /Kick-Ass/
Повелитель бури /Hurt Locker/
Мне бы в небо /Up in the Air/
Простые сложности /It's Complicated/
Возмездие /Edge of Darkness/


Может кто нить мне объяснит зачем это делается??

Был бы рад так же, если кто вспомнит еще фильмы, незаслуженно поруганные циничными прокатчиками. Просто для себя список такой сделать...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
2 страниц V  1 2 >  Все 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов(1 - 31)
H@NTER
сообщение 1.6.2010, 06:14
Сообщение #2


Бригадир
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 141
0 0 Регистрация: 13.9.2006
Из: Работа
Пользователь №: 109
Спасибо сказали: раз(а)



Добавляй в список:
Читать дальше...


1. Next - Пророк
2. The one - Противостояние
3. Pirates of the Carribean - Пираты Карибского моря
4. Over the hedge - Лесная братва
5. Shrek: the halls - Шрек-Мороз, зелёный нос
6. Tremors - Дрожь земли
7. Shark tale - Подводная братва
8. The wild - Большое путешествие
9. A space travesty - Шестой элемент
10. Die hard - Крепкий орешек
11. Into the sun - Тень якудза
12. Sa majeste Minor - Миллион лет до нашей эры-2
13. 3:10 to Uma - Поезд на Юму
14. Bete du Gevaudan - Братство волка-2: возвращение оборотня
15. The bone hunter - Кельтские саги-2
16. Man-thing - Леший: природа страха
17. Mou gaan dou - Двойная рокировка (как рокировка может быть ещё и двойной?)
18. The wedding date - Жених напрокат
19. The break-up - Развод по-американски
20. Spider-man-3 - Человек-паук-3: враг в отражении
21. Hellboy - Хеллбой: герой из пекла
22. She's the man - Она - мужчина (неправильный перевод; верный: Она - человек)
23. Kingdom in twilight - Кольцо нибелунгов
24. The call of the wild - Зов предков
25. The quest - В поисках приключений (добавили б ещё, на что)
26. Two came back - Сквозь шторм
27. The screamers - Крикуны
28. Into the blue - Добро пожаловать в рай
29. Shadow man - Тени прошлого
30. Deathline - Красный след
31. No code of conduct - Операция
32. Matchstick man - Великолепная афера
33. Outlander - Викинги
34. L'antidote - Плюшевый синдром
35. The broken - Разбитое зеркало
36. Killshot - Киллер
37. Fast track - Экс-любовник
38. The other end of the line - По ту сторону
39. Happily never after-2 - Новые приключения Золушки-2
40. Echelon conspiracy - Подарок
41. Ninas mal - Школа очарования
42. Something gotta give - Любовь по правилам и без
43. The return - Месть
44. Cry wolf - Волк-одиночка
45. Jumper - Телепорт
46. They crawl - Жуки
47. Cat and dogs - Кошки против собак
48. Dead line - Шёпот смерти
49. Personal effects - Личное
50. Push - Пятое измерение/Экстрасенсы
51. Go - Экстази
52. New in town - Замёрзшая из Майами
53. The devil's chair - Третье измерение ада
54. Barnyard - Рога и копыта (и почему там, кстати, у быков - вымя?)
55. Keyeye the movie - Кей-ай: защитим наших детей
56. Major movie star - Кинозвезда в погонах
57. Summer of Sam - Кровавое лето Сэма
58. Lionheart - Самоволка
59. Mozart and the whale - Без ума от любви
60. Role models - Взрослая неожиданность
61. Home room - Когда смолкли выстрелы
62. Martial law - Китайский городовой
63. The incredibles - Супер-семейка
64. The pacifier - Лысый нянька: спецзадание
65. No good deed - Дом на Турецкой улице
66. Impact - Последний день
67. Underdog - Суперпёс
68. Dying God - Хищник: перерождение дьявола
69. Aces'n'eights - Крутые стволы
70. The fast and the furious - Форсаж
71. Redline - Жажда скорости
72. Eagle eye - На крючке
73. Breaking down - Спастись на рассвете
74. An american haunting - Призрак Красной реки
75. Cash - Отпетые мошенники
76. The riddle - Тайна рукописи
77. The man who came back - Расплата кровью
78. A history of violence - Оправданная жестокость
79. Eye of beholder - Свидетель
80. Double team - Колония
81. Brother - Брат якудзы
82. Prom light - Выпускной
83. Against the dark - Последняя надежда человечества
84. Tru calling - Вернуть из мёртвых
85. Lost city raiders - Охотники за сокровищами
86. Legend of the sea - Приключения морского дракона
87. George and the dragon - Кольцо дракона
88. Dragon hunter - Вторжение драконов
89. Natasha - Опасная связь (IMG:style_emoticons/default/rofl.gif)
90. Mister Foe - Холлэм Фоу
91. Lissi und der wilde Kaiser - Переполох в Гималаях
92. Plan Bee - Медовый переполох
93. The spirit - мститель
94. Riverworld - Боги речного мира
95. Some like it hot - В джазе только девушки
96. Spy hard - Неистребимый шпион
97. State of play - Большая игра
98. 7eventy 5ive - Убить за 75 секунд
99. Fido - Зомби по имени Фидо
100. Lost treasure of the Grand Canyon - Сокровища атцеков
101. Finding Neverland - Волшебная страна
102. Catch that kid - Запретная миссия
103. Never talk to strangers - Незнакомец
104. A l'aventure - Интимные приключения
105. The hangover - Мальчишник в Вегасе
106. The rundown - Сокровище Амазонки
107. The Las Vegas abductions - Новая колония
108. Grimm love - Каннибал Роттенбурга
109. Queer as folk - Близкие друзья
110. The L word - Секс в другом городе
111. Getting there - Весёленькая поездка
112. Grey's anatomy - Анатомия страсти (Seattle grey - это название больницы)
113. The rocker - Голый барабанщик
114. El sueno de una noche de San Juan - Сон в летнюю ночь
115. Failure to launch - Любовь и прочие неприятности
116. Bridal fever - Свадебная лихорадка
117. Eastbound&down - На дне
118. Fishtale - Моя мама - русалка
119. G-Force - Миссия Дарвина
120. Espiritu del bosque - Дух живого леса
121. Year one - Начало времён
122. Thr3e - Три ключа
123. Playing by heart - Превратности любви
124. Shorts - камень желаний
125. Vacancy - Вакансия на жертву
126. Kings of South Beach - Империя Криса Трояна
127. Bedazzled - Ослеплённый желаниями
128. Just my luck - Поцелуй на удачу
129. Public enemies - Джонни Д.
130. Land of the lost - Затерянный мир
131. Stomp the yard - Братство танца
132. Stop-loss - Война по принуждению
133. Romper Stomper - Скины
134. Fighting - Бой без правил
135. I love you, Beth Cooper - Ночь с Бет Купер
136. My sister's keeper - Мой ангел-хранитель
137. The ugly truth - Голая правда
138. Observe and report - Типа крутой охранник
139. Love lies bleeding - Любовь и вымогательство
140. Fired up! - Зажги этим летом
141. The listener - Читающий мысли
142. Labor pains - Временно беременна
143. Countdown: Jerusalem - Ангелы Апокалипсиса
144. Duplicity - Ничего личного
145. Broken English - Любовь со словарём
146. Knights of bloodsteel - Рыцари Мирабилиса
147. Going the distance - Держись до конца
148. The good time are killing me - Надоедливое счастье
149. Paul Blast: mall cop - Герой супермаркета
150. High plains invader - Чужие на Диком Западе
151. Faubourg 36 - Париж! Париж!
152. TV: the movie - Тупицы
153. Audie & the wolf - Поцелуй оборотня
154. What does up - Запасное стекло
155. Management - Любовный менеджмент
156. The collector - Коллекционер (потребна проверка; может, только на одном сайте так облажались?)
157. The taking of Pelham 123 - Опасные пассажиры поезда 123
158. Plagues - Мутанты: 23ий век
159. 20 years after - Хроники Апокалипсиса
160. The order - Пожиратель грехов: орден
161. Android Apocalypse - Враги
162. Be kind rewind - Перемотка
163. Never cry werewolf - Оборотень
164. Steak - Смени лицо
165. Lockjaw: rise of the kulev serpent - Челюсти: восстание
166. Metal man - Железный человек
167. Nature's grave - Опасная природа
168. Detention - Урок выживания
169. Full of out - Правда, и ничего кроме
170. The goods: live hard, sell hard - Продавец
171. Can do bad all by myself - Мои собственные ошибки
172. Flu bird horror - Смертельный контакт
173. Robert Zimmermann wundert sich uber der liebe - Запутались в любви
174. Aftermath: population zero - Земля: жизнь без людей
175. Killer bean forever - Убить Боба
176. Dance flick - Без ансам######
177. Vendetta dal futuro - Киборг - стальные руки
178. Dark blue - Под прикрытием
179. Without a paddle: nature's calling - Трое в каноэ: зов природы
180. Definitely, maybe - Да, нет, наверное
181. Wedding crachers - Незваные гости
182. Sicko - Здравозахоронение
183. Mercenary for justice - Наёмники
184. Blonde and blonder - Блондинка и блондинка
185. Renegade justice - Найти убийцу
186. Balls out: the Gary houseman story - Гари, тренер по теннису
187. What just happened - Однажды в Голливуде
188. Leatherheads - Любовь вне правил
189. Awake - Наркоз
190. In Bruges - Залечь на дно в Брюгге
191. Eulogy - Послесловие
192. The heartbreak kid - Девушка моих кошмаров
193. Hot fuzz - Типа крутые легавые
194. A wall to remember - Спеши любить
195. Pistol whipped - Карточный долг
196. Hard to kill - Смерти вопреки
197. Knowing - Знамение
198. Еternal sunshine of the spotless mind - Вечное сияние страсти
199. Snutch - Большой куш
200. Wanted - Особо опасен
201. Reign over me - Опустевший город
202. Spanish - Испанский английский
203. Flight 29 down - Затерянные на острове
204. Big green - Азбука футбола
205. Life-size - Идеальная игрушка
206. Notes from the underbelly - 9 месяцев из жизни
207. Til death - Долго и счастливо
208. College road trip - Папина дочка
209. Monk - Дефективный детектив
210. 50 first dates - 50 первых поцелуев
211. The longest yard - Всё или ничего
212. Mr. Deeds - Миллионер поневоле
213. I nоw pronounce you Chuck and Larry - Чак и Ларри: пожарная свадьба
214. The Shrink is in - А вот и доктор
215. Don't look now - А теперь не дыши
216. The host - Вторжение динозавра
217. The walker - Эскорт для дам
218. Сome on - Впусти меня
219. Boys in the Hood - Парни южного централа
220. Candle will rock - Колыбель будет качаться
221. You got served - Танцы улиц
222. Shattered Glass - Афера Стивена Гласса
223. I don’t want to sleep - Не хочу спать одна
224. Rogue - Крокодил
225. Unknown - Пять неизвестных
226. Six feet under - Клиент всегда мёртв
227. The love of her life - Гнев женщины
228. Endless love - Конец любви
229. Road dogs - Пацаны на дороге
230. Holiday wishes - Книга желаний
231. Ring around the Rosie - Страх, как он есть
232. Carolina moon - Голос из прошлого
233. The ex - Экс-любовник
234. Griffin and рhoenix - На краю счастья
235. Freedomland - Обратная сторона правды
236. Before it had a Name - Вначале было Имя
237. Coyote ugly - Логово койотов
238. Happy feet - Делай ноги
239. Love of a bullet - Любовь и пули
240. Quest for Camelot - Волшебный меч
241. All the pretty horses - Неукротимые сердца (!)
242. Two weeks notice - Любовь с уведомлением
243. 100 girls - 100 девушек и одна в лифте
244. Leela - Странная любовь
245. Color рurple - Цветы лиловые полей
246. Sunset Beach - Любовь и тайны Сансет Бич
247. Anthony Zimmer - Неуловимый
248. The wedding chest - Сундук предков
249. Keeping the faith - Сохраняя любовь
250. Teknolust - Техногенная любовь
251. Welcome to Pia Carrot! Sayaka's love story - Сочная морковка: История любви Саяк (Pia Carrot - это название кафе)
252. The messenger - Жанна Д'Арк
253. Hard days - Её и его обстоятельства
254. The pink conspiracy - Заговор
255. The cleaner - Спасая жизни
256. War planet: shadow raiders - Планета монстров
257. The nine - Шестой
258. Gunsmith cats - Оружейницы
259. Mushishi (Bug master) - Мастер Му (по-японски "муши" - насекомые)
260. Full metal panic! The second raid - Стальная тревога! Новое задание
261. Horror bus - Мальчик-оборотень и волшебный автобус
262. Tsunami: terror in der Nordsee - Тсунами
263. Samurai X - Бродяга Кэнсин
264. Veritas: the quest - Веритес. В поисках истины
265. Quigley down under - Куигли в Австралии
266. Flashback - Взгляд в прошлое
267. Man vs wild - Выжить любой ценой
268. Strange world of the South Seas: Neoranga - Неоранга - дух южного моря
269. Elemental gelade - Воздушные пираты
270. Joan of Arcadia - Новая Жанна Д'Арк
271. The village - Таинственный лес
272. Ecoute le temps - Слушай меня
273. Dead doll - Кукла
274. Visitation - И пришёл Он
275. Н - Г(Аш)
276. Flight of the living dead: оutbreak on a рlane - Обречённый рейс
277. Wyvern mystery - Невыразимый ужас (действительно - в переводе!)
278. Convergence - Эпицентр
279. First born - Младенец
280. Strange - Доктор Стрейндж
281. The gathering - Город проклятых
282. GunGrave - Гангрейв
283. The covenant: brotherhood of evil - Братство тьмы
284. Saawan: love season - Предсказание
285. Bhoothnath - Призрак виллы Натхов
286. No mans land: the rise of reeker - Рикер-2
287. Space pirate captain Herlock the endless odyssey (OVA) - Бесконечная одиссея капитана Харлука
288. Flightplan - Иллюзия полёта
289. A teacher`s crime - Роковая связь
290. Heroism - Учитель Супермена
291. Jeux d'enfants - Влюбись в меня, если осмелишься
292. Old men in new cars (In China they eat dogs-2) - Дави на газ!
293. Driven to kill - Руслан (фамилия героя хороша)
294. The craft - Колдовство
295. Family dog - Домашний любимец
296. Life school - Учитель года


Сообщение отредактировал кос - 1.6.2010, 08:03
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aleks
сообщение 1.6.2010, 07:38
Сообщение #3


Специалист
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 416
0 0 Регистрация: 9.6.2007
Пользователь №: 359
Спасибо сказали: раз(а)



Согласен, очень часто фигню пишут, но не дословно же переводить, еще скажите слова местами не менять.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 1.6.2010, 08:25
Сообщение #4


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



H@NTER, а где ссылка на источник? (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Многое спорно кстати.


Цитата(Aleks) *

Согласен, очень часто фигню пишут, но не дословно же переводить, еще скажите слова местами не менять.

Это крайности. Есть определенные правила перевода и построения предложений в разных языках. Важно что бы переводили правильно и по смыслу.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Vvv7
сообщение 1.6.2010, 09:26
Сообщение #5


Бригадир
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 249
0 0 Регистрация: 27.9.2006
Пользователь №: 132
Спасибо сказали: раз(а)



оригинальное название картины шведского режиссера "*цензура*ing Amal" в англоязычных странах вышел под названием "Show Me Love", у нас "Покажи мне любовь"...есть еще несколько названий в кинопрокатах разных стран...

Сообщение отредактировал Vvv7 - 1.6.2010, 09:26
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Bird
сообщение 1.6.2010, 10:21
Сообщение #6


Справедливый модератор
*****

Группа: Модераторы
Сообщений: 2 380
0 0 Регистрация: 29.8.2006
Пользователь №: 71
Спасибо сказали: раз(а)



Jim, а что собственно тебя смущает? Что меняется из-за названия?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 1.6.2010, 13:23
Сообщение #7


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Bird @ 1.6.2010, 11:21) *

Jim, а что собственно тебя смущает? Что меняется из-за названия?

Блин, ну если надо объяснить...

Это что то вроде того: допустим специалисты компании Nestle, маркетинговые отделы, сэйлс, основываясь на статистике спроса и психологических всяких тестах, проделав уйму работы, выбрали название для своего шоколадного батончика. Назвали его "SNIKERS".
А теперь прикинь, что наш локальный менеджеришка, какой нить недалекий Равшан, вдруг решил, что это название для России не подходит. и поменял на всей продукции название вместо "SNIKERS" на "Шоколашка". Можешь себе представить такое? Бред же полный!!!!

Так и с фильмами. И даже если самому режиссеру пофигу с каким названием и с каким переводом его фильм увидят в далекой варварской России, то мы то с вами гордые люди, и считаем себя умными как никак, образованными, культурными и т. д.
А значит нужно хотя бы уважать себя и стремиться потреблять качественный продукт, а не как в анекдоте:

-Битлс слышал?
-Слышал,туфта полная,мне вчера Гоги по телефону напел.

(IMG:style_emoticons/default/pardon.gif)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dynamik
сообщение 1.6.2010, 13:35
Сообщение #8


Главный инженер
*****

Группа: Супер пользователи
Сообщений: 4 521
0 0 Регистрация: 25.9.2006
Из: Гипроникель
Пользователь №: 124
Спасибо сказали: раз(а)



Jim,
Цитата
поменял на всей продукции название вместо "SNIKERS" на "Шоколашка". Можешь себе представить такое? Бред же полный!!!!

Могу, вовсе не бред, на вскидку, сеть гипермаркетов Ашан на самом деле читается по французки Ошан.
И вообще перевод названий фильмов делается с согласия кинокомпаний, прокатчиков или кто там у них права на это имеет.

Сообщение отредактировал Dynamik - 1.6.2010, 13:39
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 1.6.2010, 14:08
Сообщение #9


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Dynamik) *

перевод названий фильмов делается с согласия кинокомпаний, прокатчиков или кто там у них права на это имеет.

Дык я и сказал:
Цитата(Jim) *

И даже если самому режиссеру пофигу с каким названием и с каким переводом его фильм увидят в далекой варварской России,


А в чем смысл переименовывать??? Объясни? Подгонка под наши реалии? Дык как то не очень хорошо получается. Все больше портят пока.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dynamik
сообщение 1.6.2010, 14:32
Сообщение #10


Главный инженер
*****

Группа: Супер пользователи
Сообщений: 4 521
0 0 Регистрация: 25.9.2006
Из: Гипроникель
Пользователь №: 124
Спасибо сказали: раз(а)



Jim,
Ну если бы тут был Нитро он бы сказал что это всё расчитано не на такого умного человека как ты, а ны быдло, чтобы лучше хавало )))
Цитата
"Nowhere Boy", перевели как "Стать Джоном Ленноном"

Как думаешь у какого названия больше шансов собрать бабло?
Цитата
"Green Zone"

Смысл названия не каждому понятен.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 1.6.2010, 16:34
Сообщение #11


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Dynamik) *

Как думаешь у какого названия больше шансов собрать бабло?

Знаешь что напомнило? "Buddy Christ" из "Догмы" (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)))

Прикрепленное изображение

А че, прикольно. Давайте все нивелировать до уровня быдла! (IMG:style_emoticons/default/smile.gif))) и это твоя позиция? Считаешь это нормально?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Mario Bublik
сообщение 1.6.2010, 21:21
Сообщение #12


Латиноамериканец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 201
0 0 Регистрация: 16.8.2008
Из: Солнечный город
Пользователь №: 9 149
Спасибо сказали: раз(а)



Знаешь Jim, может быть, если бы ты покрутился в этом бизнесе, то сам бы начал это делать. Лично мне не важны названия на языке оригинала, я смотрю на картинку, режиссуру и игру актёров...

и ещё, "если пипл хавает", чё париться? (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif)

Сообщение отредактировал chilly - 1.6.2010, 21:24
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 1.6.2010, 23:07
Сообщение #13


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Ну и ладно.
Остается превратиться в Нитро и поливать всех желчью (IMG:style_emoticons/default/smile.gif))))))
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dynamik
сообщение 2.6.2010, 07:00
Сообщение #14


Главный инженер
*****

Группа: Супер пользователи
Сообщений: 4 521
0 0 Регистрация: 25.9.2006
Из: Гипроникель
Пользователь №: 124
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Jim @ 1.6.2010, 17:34) *

и это твоя позиция? Считаешь это нормально?

Мне если честно всё равно, я не сужу продукт по обложке, главное содержание.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alexandr
сообщение 5.6.2010, 21:03
Сообщение #15


Главный инженер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 422
0 0 Регистрация: 9.9.2006
Пользователь №: 96
Спасибо сказали: раз(а)



Да, коммерческая составляющая, несомненно присутствует. Иногда удивляют, конечно!
Однако, не все так однозначно.
Есть устоявшиеся выражения, которые не переводятся на русский язык дословно, и что уж там на грамматику опираться )).
Если для англоязычных His prayers were answered, то для нашего уха привычнее "Его молитвы были услышаны".
В русском будут иные эквиваленты, к примеру, для таких выражений как:
He that is afraid of wounds mustn't come nigh a battle - "Волков бояться - в лес не ходить" (где волки?)
The eyes are the window of the soul - "Глаза - зеркало души" (у них - окно)
Hunger breaks stone walls - "Голод не тетка, пирожка не подсунет"
Rome wasn't built in a day - "Москва не сразу строилась"

Вообщем, составляем свой словарь против своеволия в переводах названий ).


Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Versus
сообщение 6.6.2010, 10:42
Сообщение #16


Главный инженер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 234
0 0 Регистрация: 10.1.2007
Пользователь №: 262
Спасибо сказали: раз(а)



Вот только что реламировали испанский фильм, который в нашем прокате будет называться "Дневник лесбиянки", в оригинале "Элеонора" вроде (по ТВ так и сказали, что дневника в фильме никто не ведет, да и с лесбийской любовью напряг). Зато сколько народу на само название пойдет, а если бы ещё как встарь написать на афише - дети до 16-ти не допускаются...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
fragile
сообщение 6.6.2010, 17:07
Сообщение #17


Главный специалист
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 938
0 0 Регистрация: 24.6.2008
Пользователь №: 7 425
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Versus @ 6.6.2010, 11:42) *

Вот только что реламировали испанский фильм, который в нашем прокате будет называться "Дневник лесбиянки", в оригинале "Элеонора" вроде (по ТВ так и сказали, что дневника в фильме никто не ведет, да и с лесбийской любовью напряг). Зато сколько народу на само название пойдет, а если бы ещё как встарь написать на афише - дети до 16-ти не допускаются...

"Элоиза" =))) Да, название в переводе дурацкое, но чисто коммерческий ход.. Обманули, и дневник есть, и любоффь есть..
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Giggs
сообщение 7.6.2010, 10:12
Сообщение #18


Бригадир
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 226
0 0 Регистрация: 21.8.2009
Пользователь №: 33 841
Спасибо сказали: раз(а)



В том что иностранные фильмы идут в нашем прокате с названиями не соответствующими оригиналу виноваты только прокатчики, которые хотят срубить как можно больше бабла. И никто не думает о том как бы точнее передать содержание или смысл картины. Их заботит только то сколько людей они смогут привлечь в кинозалы. Тут не только с названиями бывает такая ерунда. Я дословно не помню, один наш режиссер рассказывал как кинопрокатчики спросили у него, что за жанр у его фильма. Он говорит драма с элементами детектива, они сказали, не так не пойдет давай запустим в рекламе что это триллер с элементами черного юмора, тогда это позволит нам привлечь еще и подростков, которые составляют большую часть зрителей
И вообще это говорит о том, что все кино надо смотреть в оригинальной звуке, без перевода. Я бы очень хотел, но пока не хватает знания английского))
Так что Джим учи английский (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
radio
сообщение 7.6.2010, 10:40
Сообщение #19


Специалист
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 582
0 0 Регистрация: 30.4.2009
Из: Nickel city
Пользователь №: 27 964
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Giggs @ 7.6.2010, 11:12) *

Я бы очень хотел, но пока не хватает знания английского))


ОффТоп:
Субтитры тебя спасут.Иногда смотрю на оригинальном английском,порой даже интересней
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 7.6.2010, 11:10
Сообщение #20


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Giggs) *

И никто не думает о том как бы точнее передать содержание или смысл картины.

я об этом и говорю. Скоро будут "обрезать" сцены без экшена или кровь дорисовывать (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)))

Цитата(Giggs) *

Так что Джим учи английский

Учу. И по возможности давно уже смотрю в оригинале. Включаю иногда английские субтитры - процесс просмотра замедляется, но зато очень сильно помогает в обучении (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)))

Мне не за себя. Мне за державу обидно! (с)
А самое обидное, что вот, например, в этой теме - народ реально не понимает в чём проблема. Так же наверное и большинство наших сограждан. Тем самым они потакают горе-прокатчикам и сдается мне - это продлится еще очень долго.

Как можно спокойно реагировать на то, что тебя считают "пиплом", который "хавает"??? Ума не приложу...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Giggs
сообщение 7.6.2010, 12:38
Сообщение #21


Бригадир
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 226
0 0 Регистрация: 21.8.2009
Пользователь №: 33 841
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Jim) *

Как можно спокойно реагировать на то, что тебя считают "пиплом", который "хавает"??? Ума не приложу...

А как ты предлагаешь бороться с этой проблемой. То что ты и я и еще сто наших друзей это понимают уже хорошо, а больше сделать что-то проблематично.

Сообщение отредактировал Giggs - 7.6.2010, 12:40
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alexandr
сообщение 7.6.2010, 20:20
Сообщение #22


Главный инженер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 422
0 0 Регистрация: 9.9.2006
Пользователь №: 96
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Jim @ 7.6.2010, 12:10) *

Мне не за себя. Мне за державу обидно! (с)
А самое обидное, что вот, например, в этой теме - народ реально не понимает в чём проблема. Так же наверное и большинство наших сограждан. Тем самым они потакают горе-прокатчикам и сдается мне - это продлится еще очень долго.

Так и да, народу пофиг, а в чем проблема-то? Для того, кто смотрит в оригинале с сабами или без, перевод названия особо ничего не значит. Мне всегда итересно именно то, "как это по-английски", особой проблемы не делаю из-за корявых переводов, если есть оригинальная дорожка. Оно по сюжету и так будет понятно, если язык учится постоянно.


Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 7.6.2010, 21:08
Сообщение #23


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Sanyadr) *

Так и да, народу пофиг, а в чем проблема-то?

Именно поэтому мы и не построили Коммунизм! (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)))))

Sanyadr, Не знаю я как объяснить тебе в чем проблема, если ты сам этого не видишь!!!! (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Мы о разных уровнях думаем, понимаешь.... В жизни не всегда нужно думать только о себе. Иногда и о других тоже, особенно если ты считаешь себя патриотом. Если уж "пипл хавает", то хавчик нужно подкидывать ему качественный.

Например подумай о несформировавшейся молодежи! Живет себе парень в деревне и будет вестись на ширпотребные названия и переводы, а настоящий, глубинный смысл произведения ему от этого ближе не станет. Наоборот. Кто его знает, может быть он посмотрит "Реквием по мечте" с хреновым переводом и пойдет ширяться направо и налево... А мог бы гением стать (я конечно утрирую).

Или наоборот - может он и посмотрел бы фильм, но увидев очередное исковерканное название, скажет - "да ну его в баню туфта это. и вообще я не смотрю телек - там одно говно показывают." А мог бы глянуть фильм и проникнуться.... Ну это как пример.

Это все равно что говорить - "а мне похеру что в городе в каждом магазине нас травят сивушным пивом, я то знаю место где пиво хорошее". А за народ не обидно????
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 7.6.2010, 21:12
Сообщение #24


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Giggs) *

А как ты предлагаешь бороться с этой проблемой.

не знаю. Почаще говорить об этом. Больше недовольных будет - может и прислушаются...

(можно тайком, под покровом ночи, закрашивать неправильные названия и писать правильные! (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) поддержат в больших городах "бритые обезьянки Дёрдана"??? а?? (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)))
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alexandr
сообщение 7.6.2010, 22:56
Сообщение #25


Главный инженер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 422
0 0 Регистрация: 9.9.2006
Пользователь №: 96
Спасибо сказали: раз(а)



Jim, это утопия. Ты хочешь спасти Россию? (IMG:style_emoticons/default/blink.gif) Гоблин же старается, по его словам, делать качественные переводы. Плюс есть еще некоторые товарищи с подобным желанием и умением.
Зачем мне кому-то что-то говорить и доказывать, у меня цели другие. Забастовка? (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif)





Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 7.6.2010, 23:11
Сообщение #26


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Sanyadr) *

Ты хочешь спасти Россию?

Зачем так громко? Просто может кому то из друзей раскрыть глаза... Никому ничего доказывать не надо... насильно там...

Даже если тебе станет не пофигу - уже плюс... А то: "в чем проблема то?". Да в том что равнодушных много (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)))
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SaloMEN
сообщение 7.6.2010, 23:15
Сообщение #27


Главный инженер
*****

Группа: Супер пользователи
Сообщений: 1 535
0 0 Регистрация: 19.12.2007
Из: мончетундры
Пользователь №: 1 377
Спасибо сказали: раз(а)



Jim , искренне жаль Тебя ...
Трудно жить с таким тонким и обостренным чувством прекрасного (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif)
Имхо проблема названий выеденного яйца не стоит .
Ду6ляж ВАЖНЕЕ в 100 раз .

Связи между названием перечисленных фильмов и деградацией поколения НЕвижу . С этой задачей успешно справляется система ОбРаЗоВаНиЯ

Кик асс - тоже мне шедевр , высокохудожественный , сильно пострадавший от смены названия . "Пипец" , он и в Африке ПИПЕЦ . В СУД на прокатчиков подать СРОЧНО !!! Моё мировосприятие безнадежно погнулось , психика нарушена ХЕЛП МИ ...

Прокатчиков волнует только касса , а не уровень культуры .
Хозяина завода "Балтика" - прибыль полученая с пойла , никак не здоровье (вообще молчу про вкус) .
Но ведь и за тестикулы никто в зал , пивную , магаз не тащит (ПОКА) .
Так , слегонца , зомбируют по ящику ))) Но мне , твердолобому , пофигу .

Разве торговец китайской обувью повесит над прилавком
плакат "ПОДОРОЖАНИЕ" или "НАЦЕНКА" )))) ?!
Ведь пипл любит другие : "СКИДКИ 50%" , "РАСПРОДАЖА" "3 метра в подарок"))
Я их за это не виню , и уж трагедии из этого точно не делаю . Нужна мне , буря в стакане ) .
Пока что , правило - очки протирать почаще и мозгом шевелить , никто в нашем обществе не отменял .

ОффТоп:

Лучше как грамотный АДМИН , исправь названия некоторых тем , а то корёжит : взрослые люди , с в/о , а все как один ....нравиТЬСЯ , ТСЯ (читать книги ) ХА ХА читатели млять .

Что изменится если "Форрест Гамп" двигать под Приключенческим боевиком "Жизнь и любовь дауна"
А "Кик асс" под исторической драмой "Война и Мир"
Мы все поумнеем или отупеем в конец ??

Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alexandr
сообщение 7.6.2010, 23:30
Сообщение #28


Главный инженер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 422
0 0 Регистрация: 9.9.2006
Пользователь №: 96
Спасибо сказали: раз(а)



Jim,
Да кто ж говорит, что я равнодушен? Я наоборот за русский язык ратую. Только не вижу смысла кого-то убеждать, что надо так, а не так. Каждый сам решит за себя, как хочется услышать.

Всё, спать! http://www.youtube.com/watch?v=-978MokOGJQ...feature=related


Сообщение отредактировал Sanyadr - 7.6.2010, 23:31
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Mario Bublik
сообщение 22.2.2012, 00:51
Сообщение #29


Латиноамериканец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 201
0 0 Регистрация: 16.8.2008
Из: Солнечный город
Пользователь №: 9 149
Спасибо сказали: раз(а)



Jim, я дикосупер извиняюсь, это к твоей теме ну совершенно никак, НО, всё же, переведите мне, пожалуйста то, что после исполнения композиции Youtube
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
NZ
сообщение 22.2.2012, 01:52
Сообщение #30


Главный инженер
*****

Группа: Супер пользователи
Сообщений: 1 700
0 0 Регистрация: 20.8.2006
Из: Монча
Пользователь №: 39
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Mario Bublik @ 22.2.2012, 01:51) *

Jim, я дикосупер извиняюсь, это к твоей теме ну совершенно никак, НО, всё же, переведите мне, пожалуйста то, что после исполнения композиции Youtube

А что там переводить, если телки петь не умеют.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Jim
сообщение 22.2.2012, 09:52
Сообщение #31


Главный инженер
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 2 947
0 0 Регистрация: 17.8.2006
Пользователь №: 3
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Mario Bublik @ 22.2.2012, 01:51) *

Jim, я дикосупер извиняюсь, это к твоей теме ну совершенно никак, НО, всё же, переведите мне, пожалуйста то, что после исполнения композиции Youtube

ок, мне любопытно что Лиза скажет
Ок, девочки, я постараюсь сказать как можно проще для вас, я думаю вся энергия, и все танцевальные движения, прикрывают тот факт что никто из вас не умеет петь

На что "певица" ответила фразеологизмом, который дословно можно перевести как "небольшое богатство идет от вас", по русски можно было бы перевести "кто бы говорил" или "твоя бы корова молчала..." ))))

Негритяночка:
могу я сказать одну вещь: Это идет от нас, мы всегда говорим о том как девушки должны вести себя или не должны... я понимаю что у вас есть свое мнение, но в то же время, вы пришли сюда, что бы мы судили о вас. И не было никакой причины для вас вести себя так... и я могу понять, я могу сказать это Донне и Прише (???) потому что вы только что упустили, это благоприятную возможность... Это грубо.

ну и далее говорят Нет, нет, нет.... потом, мы еще молоды, и в следующий раз и все такое....




Спасибо сказали:
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Alexandr
сообщение 15.3.2012, 21:41
Сообщение #32


Главный инженер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 422
0 0 Регистрация: 9.9.2006
Пользователь №: 96
Спасибо сказали: раз(а)



Цитата(Jim @ 22.2.2012, 09:52) *

И не было никакой причины для вас вести себя так... и я могу понять, я могу сказать это Донне и Прише (???) потому что вы только что упустили, это благоприятную возможность... Это грубо.


Негритянка:
I understand that you have an opinion, but at the same time, you came here for us to judge you, and there was no reason for you to come back at like that, and I can understand, I can tell that these two don't appreciate that you did that, because what if you just messed up their chances for an opportunity? They're the group!

"Понимаю, что у вас тоже есть мнение, но в то же время вы пришли сюда, чтобы мы вас судили, и нет смысла так грубо отвечать. Уверена, что две ваших подружки не оценили то, что вы сейчас сказали/сделали. Может/А что если, вы испортили ́их шансы на победу. Они (тоже) в группе!"

Как-то так.

Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

2 страниц V  1 2 >  Все
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 22.8.2019, 11:28